Главная Новости

Приветствие по французски

Опубликовано: 16.11.2018

Традиционная культура общения во Франции характеризуется определенным своеобразием, заметно отличаясь от культуры ведения диалога ряда других стран. Особенно это выражается в приветствии. Этот элемент речевого этикета отмечен присутствием некой маркированности, поскольку приветствие приемлемое в одной социальной среде бывает недопустимо в другой. Кроме того, выбор конкретной формулировки может быть обусловлен ситуацией.

Использование каких-либо конкретных схем приветствия в каждом языке (в данном случае — во французском) зависит от того, кто, где и когда ведет разговор. При выборе подходящей формы общения обычно учитывается род отношений между двумя или несколькими собеседниками. Употребляя в диалоге слова и выражения приветствия, не стоит забывать, что ситуация приветствия, как элемент речевого этикета, призвана выражать доброжелательность и вежливость по отношению к собеседнику.

Формулы приветствия

Во французском языке речевой акт приветствия предусматривает использование следующей формулы: Pardon! (аппелятив для привлечения внимания)+Bonjour/Bonsoir, (само приветствие)+Monsieur/Madame/Mademoiselle/ma belle…! (аппелятив для усиления вежливости)+….

Однако чаще всего используются составляющие этой формулы нейтрального типа, которые (как и во многих других языках) носят формальный или неформальный характер. Универсальное неформальное приветствие французы выражают словом «Salut!» (что значит Привет!).

Употребляют данную лексему исключительно при общении с родственниками, близкими друзьями. Говорить «Привет!» незнакомому человеку или человеку, который старше по возрасту, у французов не принято. А вот такая лексическая единица, как Bonjour! (перевод: Добрый день! или Здравствуй(те)!) – более формальное, и вместе с тем более употребительное средство выражения приветствия.

Примечательно, что в приветствиях существуют строго определенные временные рамки. Лингвисты выделяют модели приветствия, которые содержат в себе указания на соответствующее время суток. Так, если в русском языке, к примеру, мы можем конкретизировать время суток в приветствии, равнозначно употребляя такие формы приветствия, как Доброе утро! либо Добрый день! либо добрый вечер! и даже Доброй ночи! то французский язык предлагает только две основные формулы: Bonjour! (Добрый(ое) день — утро!) и Bonsoir! (перевод: Добрый вечер!).

Конечно же, существует и модель Bon matin! (перевод: Доброе утро!), но, как правило, только теоретически. При живом общении, так сказать на практике, данная схема считается уже устаревшей и почти не употребляется.

Чтобы продолжить общение французы, (как и другие народы) применяют определенные фразы и выражения чаще стандартного типа. Их выбор зависит от конкретной ситуации, возникающей в процессе общения. Ниже представлена таблица стандартных фраз, используемых во французском языке для продолжения и поддержания разговора в ситуации приветствия.

Puis-je savoir votre nom? можно узнать, как вас зовут?
je m’appelle… меня зовут…
enchanté de faire votre connaissance!… приятно познакомиться…
je ne vous ai pas vu longtemps… я вас дано не видел(а)…
je suis heureux de vous voir… рад вас видеть…
je suis content de vous revoir рад вас снова видеть
comment-allez-vous? как ваши дела?
quoi de neuf? какие новости?
voulez vous boir quelque chose?… не откажитесь чего-нибудь выпить?…
merci, avec plaisir спасибо, с удовольствием
attendez une minute s’il vous plaît… подождите минутку, пожалуйста…
Rencontrons-nous (au hall) давайте встретимся в (фойе)
je suis marié (e) я женат (замужем)
Je suis celibataire я холост (не замужем)
permettez-moi de me présenter… позвольте представиться…
permettez-moi de vous présenter à mon mari… позвольте представить вас моему мужу…
qu’est-ce que çela veut dire?… что это значит?…
voila ma carte de visite… вот моя визитная карточка…
soyez comme chez vous… чувствуйте себя как дома…
pardonnez-moi de vous avoir dérangé… извините, что побеспокоил вас…
c’est très gentil de votre part… это очень любезно с вашей стороны…
j’ai beaucoup entendu parler de vous… я много слышал о вас…

Приветствие в переписке

Необходимо отметить, что схемы приветствий одинаковы как во французской разговорной, так и в письменной речи. В связи с этим письмо любого характера – формального, неформального, делового, официального и личного – начинается всегда с клишированных или шаблонных фраз. Так называемые, стандартные formules d’appel первыми вводятся в текст письма для приветствия партнера, товарища, друга по переписке.

Любое письмо традиционно начинается с вежливого обращения к адресату — Mademoiselle/Monsieur/Madame. При переписке с людьми, которые вам хорошо знакомы, допустимы дополнительные речевые элементы, делающие обращение менее формальным: Cher(Chère) Monsieur/Madame/Mademoiselle! (перевод: дорогой(ая)…!). Использование же после приветственных формулировок инициалов или фамилий считается некорректным, то есть написать — Chère Mademoiselle Djuval! – будет неверно.

Когда переписка ведется с незнакомыми лицами, представителями различных организаций и служб, администрации, письма начинают с традиционных обращений Monsieur/Madame или же более формальных речевых форм Messieurs/Mesdames.

При необходимости допускается и присутствие в рамках приветствий упоминание должности, профессии коммуниканта. Например: docteur (доктор) – Monsieur le Docteur, maître (нотариус, адвокат) — Monsieur le Maitre, Monsieur le Ministre,… (Господин министр,…), Madame le Juge (Госпожа судья,…), Monsieur le Mair (Господин Мэр…), Monsieur(Madame) et cher Maître (Глубокоуважаемый(ая)… — известному писателю-деятелю искусства).

Будьте вежливы и выражайтесь корректно, тогда общение на иностранном языке поможет расширить круг друзей и будет только в радость!

rss